به گزارش خط هشت، حماسه رزمندگان ایرانی در دفاعمقدس و دفاع از حرم داستانهای خواندنی زیادی دارد. داستانهایی انساندوستانه با موضوعاتی از جنس فداکاری، ایثار و شجاعت که انسانهای زیادی را جذب خود خواهد کرد. در دنیایی که هر روز انسانیت در آن کمرنگتر میشود، خواندن ماجراهای رزمندگان دل خیلیها را سیراب خواهد کرد. اگر وقایع و اتفاقات دوران دفاعمقدس و جبهه مقاومت به درستی و خوبی پرداخته شود، ادبیات دفاعمقدس قابلیت پیدا کردن مخاطب جهانی و جهانی شدن را دارد.
ادبیات دفاعمقدس در یک دهه اخیر جانی دوباره گرفته است. نگاه حرفهای به این حوزه باعث شده تا کتابهای حوزه دفاعمقدس مخاطبان زیادی را در سراسر کشور پیدا کنند. نویسندگان با دقت و وسواس بیشتری کتابهایشان را مینویسند و مسئولان حمایتهای لازم را انجام میدهند تا کتابهای درخشانی در سالهای اخیر به انتشار برسد.
هشت دفاعمقدس به لحاظ مفاهیم انسانی بسیار غنی میباشد و مثل یک گنج میماند که هنوز بخشهای بسیاری از آن دست نخورده باقی مانده است. هر گوشه از این گنج عظیم، داستانهای زیادی برای گفتن دارد و گفتن از آن، حال انسانهای بسیاری را خوب خواهد کرد.
به تازگی خبرهای خوبی از ترجمه کتابهای حوزه دفاعمقدس به گوش میرسد. کاری که اگر به درستی و با دقت صورت بگیرد، قطعاً در خارج از مرزهای ایران مخاطبان زیادی پیدا خواهد کرد؛ چراکه اتفاقات و حوادث دفاعمقدس جنبههایی جهانشمول دارد و همه انسانها میتوانند با آن ارتباط برقرار کنند.
خبر ترجمه دو کتاب «بابانظر» اثر مصطفی رحیمی و سیدحسین بیضایی و «جنگ پابرهنه» نوشته رحیممخدومی به زبان ترکی استانبولی یکی از خبرهای خوب حوزه نشر در چند هفته گذشته بود. مردم کشورهای همسایه به لحاظ هویت دینی، موقعیت جغرافیایی و درگیر بودن با اتفاقات منطقه بهتر از کشورهای دیگر میتوانند با مفهوم مقاومت و شهادت ارتباط برقرار کنند. ترجمه کتاب در کشورهای منطقه زمینهساز آشنایی بهتر و دقیقتر آنها با دفاعمقدس و شهدا خواهد شد.
زندگی شهیدمحمدحسن نظرنژاد، فرمانده عملیات لشکر ۵ نصر فراز و نشیبهای زیادی دارد که بخش اعظم آن در کتاب «بابانظر» به نگارش درآمده است. «بابانظر» روایتی از زندگی شهیدنظرنژاد از دوران مبارزه در سالهای قبل از پیروزی انقلاب اسلامی تا سالهای حضور در جبهههای دفاع مقدس است. «بابانظر» از کتابهای موفق ادبیات دفاعمقدس است و در داخل کشور خوانندگان زیادی را به خود جذب کرده و احتمال این موفقیت در کشورهای دیگر هم وجود دارد.
کتاب «جنگ پابرهنه» نیز شامل خاطرات رحیم مخدومی از مقاطع مختلف جنگ؛ از جمله عملیاتهای والفجر ۸ و کربلای ۵ است. تمرکز این کتاب بر شخصیتهای حاضر در جبهه بوده است، ضمن آنکه نگاهی هم به حوادث و رویدادهای جنگ دارد. از ابتکارات کتاب آن است که هر خاطره با آیهای از قرآن آغاز میشود؛ آیهای بهعنوان مقدمه که با خاطره همبستگی معنایی داشته و به نوعی ریشههای «جنگ پابرهنه» را مشخص میکند. این کتاب شامل ۲۴ خاطره با نثری روان و دلنشین است که سعی میکند تنها به دود و آتش و بوی باروت بسنده نکرده و نقبی به لایههای زیرین جنگ و شخصیت رزمندگان نیز بزند. چندی پیش نیز کتاب سربازان سردار، تألیف مرتضی کرامتی با عنوان «حاج قاسم سلیمانی و مدافعان حرم» به زبان ترکی استانبولی ترجمه و منتشر شد.
کمی آنسوتر در جنوب شرق آسیا نیز کتابهای دفاع مقدس در حال پیدا کردن مخاطبان خودش است. کتاب «ژنرال قاسم سلیمانی: گذرگاه عشق، سرکوبگر داعش» نوشته ایرمان عبدالرحمن، الفیان حمزه و موسی کاظم در اندونزی منتشر شد. نویسندگان کتاب سردارقاسم سلیمانی را یک چهره کامل دانستهاند و او را یک استراتژیست نظامی، رهبر باهوش و کاریزماتیک و مسافر عرفان (سالک) معرفی میکنند که همیشه در زندگی خود عشق را نمایان میکرد. آنها همچنین از دشمنی امریکا و متحدان غربیاش با سردارسلیمانی نوشتهاند و از نقش مهم این سردار بزرگ در خاورمیانه گفتهاند.
اگر مسیر ترجمه آثار ادبی امروز به درستی طی شود در آیندهای نزدیک شاهد فروش کتابهای ادبیات دفاعمقدس در بسیاری از کشورها از جمله کشورهای اروپایی خواهیم بود. آینده ادبیات دفاعمقدس به نگاه حرفهای متولیان در این روزها بستگی دارد. با ترجمه دقیق و درست کتابها، ادبیات دفاعمقدس جاپای محکمی در بسیاری از کشورهای جهان خواهد داشت.
ادبیات دفاعمقدس در یک دهه اخیر جانی دوباره گرفته است. نگاه حرفهای به این حوزه باعث شده تا کتابهای حوزه دفاعمقدس مخاطبان زیادی را در سراسر کشور پیدا کنند. نویسندگان با دقت و وسواس بیشتری کتابهایشان را مینویسند و مسئولان حمایتهای لازم را انجام میدهند تا کتابهای درخشانی در سالهای اخیر به انتشار برسد.
هشت دفاعمقدس به لحاظ مفاهیم انسانی بسیار غنی میباشد و مثل یک گنج میماند که هنوز بخشهای بسیاری از آن دست نخورده باقی مانده است. هر گوشه از این گنج عظیم، داستانهای زیادی برای گفتن دارد و گفتن از آن، حال انسانهای بسیاری را خوب خواهد کرد.
به تازگی خبرهای خوبی از ترجمه کتابهای حوزه دفاعمقدس به گوش میرسد. کاری که اگر به درستی و با دقت صورت بگیرد، قطعاً در خارج از مرزهای ایران مخاطبان زیادی پیدا خواهد کرد؛ چراکه اتفاقات و حوادث دفاعمقدس جنبههایی جهانشمول دارد و همه انسانها میتوانند با آن ارتباط برقرار کنند.
خبر ترجمه دو کتاب «بابانظر» اثر مصطفی رحیمی و سیدحسین بیضایی و «جنگ پابرهنه» نوشته رحیممخدومی به زبان ترکی استانبولی یکی از خبرهای خوب حوزه نشر در چند هفته گذشته بود. مردم کشورهای همسایه به لحاظ هویت دینی، موقعیت جغرافیایی و درگیر بودن با اتفاقات منطقه بهتر از کشورهای دیگر میتوانند با مفهوم مقاومت و شهادت ارتباط برقرار کنند. ترجمه کتاب در کشورهای منطقه زمینهساز آشنایی بهتر و دقیقتر آنها با دفاعمقدس و شهدا خواهد شد.
زندگی شهیدمحمدحسن نظرنژاد، فرمانده عملیات لشکر ۵ نصر فراز و نشیبهای زیادی دارد که بخش اعظم آن در کتاب «بابانظر» به نگارش درآمده است. «بابانظر» روایتی از زندگی شهیدنظرنژاد از دوران مبارزه در سالهای قبل از پیروزی انقلاب اسلامی تا سالهای حضور در جبهههای دفاع مقدس است. «بابانظر» از کتابهای موفق ادبیات دفاعمقدس است و در داخل کشور خوانندگان زیادی را به خود جذب کرده و احتمال این موفقیت در کشورهای دیگر هم وجود دارد.
کتاب «جنگ پابرهنه» نیز شامل خاطرات رحیم مخدومی از مقاطع مختلف جنگ؛ از جمله عملیاتهای والفجر ۸ و کربلای ۵ است. تمرکز این کتاب بر شخصیتهای حاضر در جبهه بوده است، ضمن آنکه نگاهی هم به حوادث و رویدادهای جنگ دارد. از ابتکارات کتاب آن است که هر خاطره با آیهای از قرآن آغاز میشود؛ آیهای بهعنوان مقدمه که با خاطره همبستگی معنایی داشته و به نوعی ریشههای «جنگ پابرهنه» را مشخص میکند. این کتاب شامل ۲۴ خاطره با نثری روان و دلنشین است که سعی میکند تنها به دود و آتش و بوی باروت بسنده نکرده و نقبی به لایههای زیرین جنگ و شخصیت رزمندگان نیز بزند. چندی پیش نیز کتاب سربازان سردار، تألیف مرتضی کرامتی با عنوان «حاج قاسم سلیمانی و مدافعان حرم» به زبان ترکی استانبولی ترجمه و منتشر شد.
کمی آنسوتر در جنوب شرق آسیا نیز کتابهای دفاع مقدس در حال پیدا کردن مخاطبان خودش است. کتاب «ژنرال قاسم سلیمانی: گذرگاه عشق، سرکوبگر داعش» نوشته ایرمان عبدالرحمن، الفیان حمزه و موسی کاظم در اندونزی منتشر شد. نویسندگان کتاب سردارقاسم سلیمانی را یک چهره کامل دانستهاند و او را یک استراتژیست نظامی، رهبر باهوش و کاریزماتیک و مسافر عرفان (سالک) معرفی میکنند که همیشه در زندگی خود عشق را نمایان میکرد. آنها همچنین از دشمنی امریکا و متحدان غربیاش با سردارسلیمانی نوشتهاند و از نقش مهم این سردار بزرگ در خاورمیانه گفتهاند.
اگر مسیر ترجمه آثار ادبی امروز به درستی طی شود در آیندهای نزدیک شاهد فروش کتابهای ادبیات دفاعمقدس در بسیاری از کشورها از جمله کشورهای اروپایی خواهیم بود. آینده ادبیات دفاعمقدس به نگاه حرفهای متولیان در این روزها بستگی دارد. با ترجمه دقیق و درست کتابها، ادبیات دفاعمقدس جاپای محکمی در بسیاری از کشورهای جهان خواهد داشت.