به گزارش خط هشت، زینب سوداچی نویسنده کتاب کودک در گفتوگو با خبرنگار فرهنگی تسنیم، خبر از انتشار دو جلد دیگر از مجموعه کتابهای «قصههای واقعی از مردان واقعی» داد و گفت: کتاب «دوچرخه» و «خواب عجیب» که جلد 7 و 8 از مجموعه قصههای واقعی از مردان به شمار میآیند، هر دو باهم توسط انتشارات شهید کاظمی منتشر شده است.
وی افزود: کتاب «دوچرخه» شرح داستانی از شهید علی قربانی در قالب کودکانه است و کتاب «خواب عجیب» ماجرایی واقعی از شهید احمد علی نیری را برای کودکان روایت میکند.
این نویسنده گفت: در این مجموعه کتابها، من و طیبه مهران پور سعی کردهایم به نثری داستانها را بنویسیم که برای بچههای سنین اول دبستان قابل فهم باشد و بتوانند خودشان بخوانند و از سوی دیگر کتاب خیلی پر متن نباشد که از خواندنش خسته شوند و تصویرگریهای جذابی همراه با داستانها باشد.
سوداچی با اشاره به دو بخش پایانی کتاب با عنوانهای فیلسوفانه و هوشمندانه اظهار داشت: ما این دو بخش را برای این در پایان کتابها گنجاندهایم که بعد از خواندن کتابها بچهها تفکر کنند و با توجه به متن کتاب سؤالهایی میتواند بین معلم و بچهها یا والدین و بچهها رد و بدل شود که ما را به اهداف نوشتار نزدیک کند. در قسمت هوشمندانه هم راهکارهایی برای تأثیر بیشتر اهداف کتاب برای پدر مادر آمده است.
قصههای واقعی بر بچهها تأثیر بیشتری میگذارد
وی افزود: در موضوع کتاب «دوچرخه» ماجرایی از شهید علی قربانی آمده که به تقویت روحیه گذشت و ایثار و بخشش در بچهها کمک میکند و ما در هر یک از این کتابها با بیان خاطراتی از شهدا که یک ویژگی آن شهید را نشان میدهد، سعی در بیان آن ویژگی و صفت خوب داریم و چون یک خاطره واقعی را تبدیل به یک قصه و یک کتاب کردهایم، اسم مجموعه را قصههای واقعی از مردان واقعی گذاشتهایم.
این نویسنده گفت: همیشه این طور است که قصههای واقعی بر بچهها تأثیر بیشتری میگذارد و هم اینکه بدانند داستان کسی را میخوانند که واقعی بوده و کنار بچهها زندگی کرده است و در همین کشور و جامعه بزرگ شده است برای بچهها باور پذیر تر است.
سوداچی در پاسخ به چگونگی انتخاب قصهها گفت: ما در یک گروه برای لشکر 10 سیدالشهدا، خاطرات و سبک زندگی تقریباً چهار هزار شهید را دسته بندی و ثبت میکنیم که در این میان خاطراتی را از خانوادهها دریافت میکنیم که قابلیت تبدیل شدن به کتاب کودک دارد و آنها را در این کتابها میآوریم.
این نویسنده درباره اهمیت و ضرورت این کار گفت: من و خانم مهران پور، دکترای تعلیم و تربیت داریم و می دانیم بچهها دنبال الگو هستند و اما الگوهایی که به بچههای ما معرفی میشوند مربوط به فرهنگ ما نیستند و تأثیر منفی روی بچهها دارند ما در این کتابها سعی میکنیم الگوهای خودمان را به بچهها معرفی کنیم که ایرانی و اسلامی باشند.
زینب سوداچی در پاسخ به این سؤال که با توجه به روند ترجمه کتابهای کودک و الگوهای متنوع و متکثری که به بچهها در قالبهای مختلف اسباب بازی و کتاب و کارتون، به بچهها داده میشود، تولید چنین کتابهایی چه ضرورتی دارد، گفت: متاسفانه همین طور است مخصوصاً تعداد ناشرانی که که صرفاً کتاب ترجمه شده کودک را منتشر میکنند خیلی زیاد شده و چون این کتابها در تعداد خیلی زیاد ترجمه میشود و با توجه به اینکه تصویرسازیهای خوبی هم دارند روی بچههای ما اثر میگذارد.
وی افزود: ما دوست داریم که بچهها کتابخوان شوند و این نقطه ضعفی است که بچههای امروز کتاب نمیخوانند اما به هر قیمتی قرار نیست که کتابخوان شوند. این کتابهای ترجمه غیر از این که به بچهها الگو معرفی میکند فرهنگ غربی را هم به بچهها تحمیل میکنند که هیچ سنخیتی با ارزشهای ایرانی و اسلامی ما ندارد.
متاسفانه مسئله ترجمه کتاب کودک و انتقال فرهنگ غربی موضوعی است که مغفول مانده است و تاثیرات نامطلوبش الان نشان داده نمیشود و تاثیرش را سالهای آینده روی بچههای کتاب خوانمان خواهیم دید.